Indo-European Table 1, Etruscan Vocabulary, Etruscan Phrases with Indo-European cognates
12/13/2009 Etruscan Vocabulary, Etruscan Phrases – Etruscan etymological relationships to other Indo-European languages; Proto-Indo-European (PIE): Indo-European, Table 1, Section 1F Indo-European words as they relate to Etruscan–based on the Etruscan_Phrases vocabulary

Etruscan_Phrases

 by Mel Copeland

(from a work published in 1981)

Table 1, section 1F: Indo-European words as they relate to Etruscan. Notes: *Armenian W = West Armenian; E = East Armenian.

Sanskrit

Avestan & Armenian*

Slavic & Baltic

Greek & Albanian

Latin

other

English

Etruscan
matya [n], harrow,

roller, club; nikaSa [m],
rubbing in, anointing; a
roller or harrow; the
touchstone [n], the
streak or test made
from it; DhAmarA [f],
goose;

giyâhe harze, zâz,
weed [n];
qâz,
goose [n] (Persian)
brona, bronowac,
harrow;
ges, goose
(Polish)
bolokopo,
bolokopos, sbarna,
harrow (Greek)
lesoj, lëndoj,
bezdis, ngacmoj,
mundoj, plagos,
shqetësoj, to
harrow (Albanian)

occo-are; to harrow;
anser-eris [m], goose

ogedu, to harrow; og-au
[f], harrow;
gwydd
(gwyddau) [m], goose
(Welsh)
erpicare, to harrow;
oca
[f] goose (Italian)
herser, to harrow; ole
[f], goose (French)

to harrow [<ME
harwe]; goose
[<OE gos]? break
the soil; i.e., with a
mattock [<OE
mattuc]
oce (vce), Script
R306;
ocem (vcem) Script
Q303, Q320,
Q355, Q452, Q488;
ocev (vce8),
Script N-1;
oci (vci), Script Q468

x

hast, adj., [n],
eight (Persian)

osiemdziesiat,
osiemdziesiatka,
eighty (Polish)

tetëdhjetë
(Albanian)

octogina

pedwar (pedair) ugain
(Welsh)
ottanta (Italian)
quatrevingts (French)

eighty [<OE eahta, eight]

octito (vctitv),
Script N403

vairasa [n], aversion,
disgust; aparAga [m],
dislike, aversion;
jugupsA [f], horror,
disgust, aversion;
dveSa [m], aversion,
hate, dislike;
bIbhatsate, to feel
aversion or loathing

bizâri [n], dust
nadâstan, to
dislike (Persian)

czuc niechec,
niechec, nie lubic,
dislike;
awersja,
aversion (Polish)

apostrofi, aversion
aschimos, anostos,
ugly (Greek]
mospëlquim,
mosdashje, neveri,
aversion; i keq, i
shëmtuar, i
pakëndshëm, ugly,
adj. (Albanian)

aversor -ari, to turn
away (in shame,
disgust, etc.); with
acc., to turn away,
avoid, shun

cas [m]hatred, hate,
aversion, case;
gwrthwynebiad-au [m],
objection, aversion,
repugnance (Welsh),
uggia [f] (Italian)
antipathie [f], dislike;
éviter, to shun; ugly,
laid, adj. (French)

aversion, dislike?

ok (vk),
Script Z626,
Z817, Z1789

siddhAdeza [m], the
prohecy of a fortune
teller; Adeza [m],
account, information,
prophecy, precept,
rule, command;
maGgala, adj., lucky,
auspicious, festive,
solemn, holy [m],
anything of good
omen, esp. a prayer;
nimitta [n], mark, aim,
sign, token, presage,
omen, reason, cause

ukhra [-],
mighty, strong,
powerful, firm,
steady; fol, to
predict (Persian)

omen, wrozba,
znak, omen
(Polish)
vaidalis, diviner
(Baltic-Sudovian)

profiteia, simadi,
oionos, (augury)
(Greek)
profetizoj, to
divine;
ogur, omen
(Albanian)

occurro -currere -vurri
versum;
auguror-ari, to
prophesy

proffwydo, to
prophesy;
darogan, to
predict, foretell,
forebode, augur;
argoel
-ion
[f], sign, token,
omen, outlook, portent
(Welsh)
targaid [f] target,
shield;
targair, va. to
fortell, divine; tar, to
get to, gain, move to;
tàrladh, let it happen
(Scott)
occorrere, to be
necessary;
deviner,
profetizare, to
prophesy (Italian)
occurrence [f],
occurrence;
deviner;
prophétiser, to
prophesy ( (French)
tesha, a dream, revelation (Hittite) (5)

to occur, come to
mind, oppose, fall
upon, attack, work
against, oppose,
counteract;
to fortell, divine,
prophesy [<Gk. profiteia]; read an
omen [<Lat. omen
inis
]

okr (vkr),
Script N676;
okri (vkri), Script
N491, N513, N543,
N573, N590, N615,
N647, N711, R114;
ocern (vcern), DL-1,
Divination_Lesson.
(Tuscania Mirror),
Note (1)
Note (5)

ucchotha [m],
swelling, inflation;
zotha [m], swelling,
tumefactionl; peru,
adj., swelling or
causingt to swell;
chaTA [f], mass,
lump, multitude; rAzi
[m], heap, mass,
multitude;
luNDikA
[f], ball, round mass;
puJja [m], heap, lump,
mass, multitude

koluxe, gereh,
barâmadegi [n],
lump; barjastegi
[n], bâd kardan,
bâlâ âmadan, to
swell; tude, âyine
asâ [n], mass; tude
kardan, to mass
(Persian)

bryla, brylka,
kawalek, kostka,
lump (Polish)

ogkos, maza,
athroizo,
sorevo,
lump (Greek)
ënjtje, gungë,
xhungë,
lungë, vend
i ënjtur, dallgëzim,
lartësi, bregore, e
ngritur, përmbytje,
zmadhim, swelling
[n]; copë, kokërr,
kokël, plis dheu,
bllok, bullungë,
sasi, shumë,
xhungë, petë
sheqeri, lump [n]
(Albanian)

offa-ae [f]

chwydd (chwyddi)
[m], swelling,
protuberance; clamp
-iau [m], pentwr
(pentyrrau) [m],
swp
(sypiau)
[m], mass;
clap-iau [m],
lwmp
(lympiau)
[m]; talp-au-
-iau [m], lump;
peled [f?], pellet (Welsh)
enfiare, to swell (Italian)
enfier, to swell (French)

a pellet [<Lat.
pila, ball], mass
[<Gk. maza],
lump [<ME
lump], a swelling
[<OE swellan,
to swell]

ove, ofe (vfe);
Script Z234

aNDa [n], egg, testicle;
Dimbha [m], a new
born child, fool, young
animal, sprout, egg,
globe

toxme morq, toxm,
xâye, egg [n]
(Persian)

jajko (Polish)

avgo, egg (Greek)
farë, vezë, embrion,
djalë, bombë, egg
[n] (Albanian)

ovum-i, egg;

wy-au [m], egg (Welsh)
uovo [m], egg; ove,
adv. where; ufa, ufo,
adv., thank you
(Italian)
oeuf [m] (French)

egg [<ON, a bird's
egg]

ov, (v8);
Script N533,
N563, N738,
N767, Q821,
R619, TC108;

mith, methati, -te, to
meet together, contest
with ach other; nas,
nasate, to meet,
encounter, copulate
(man and wife);
ghaT,
ghaTate (-ti),
be eager
or busy, work at, exert
one's self for, meet,
join, bring together,
unite, come together,
meet

darxor, sâyeste,
jur, meet, adj.,
barxord kardan,
molâqât kardan, to
meet (Persian)

goromadzic sie,
met, poznac,
spotkac,
spotkanie,
zaspokoic, zlot,
meet
(Polish)

synanto,
synantomai,
synerchomai,
synedriazo, meet;
(Greek)
has, takoj, mblidheh,
takohem, ndesh,
ndeshem, derdhet,
mbush, to meet;
(Albanian)

obeo -ire -ivi -itum, to
go to, go to meet, etc.

cwrdd (cwrddyd), to
meet ) Welsh)
incontrare (Italian);
recontrer (French)

to go to, go to
meet, [<OE
metan], go against;
of heavenly bodies
to set; of the
living, to die,to go
over, encompass,
execute a task; to
get [<ON geta]

obe (v8e), Script
TC120?; see
ov
above

mRS, mRSyate, to
forget, suffer, bear,
neglect

farâmusi [n],
farâmus kardan, az
yâd bordan, to
forget (Persian)

forgot, zapomniec,
forget (Polish)

lismono, xechno,
forget (Greek)
harroj,
neglizhoj, to
forget (Albanian)

obliviscor, oblivisci,
oblitus
, to forget;

ovile-is, sheepfold; ovillus-a-um, of a sheep; ovis-is, sheep

anghofio, ebargofi, to
forget (Welsh)
obliare (Italian)
oublir (French)

to forget [<OE forgetan]

obli (v8li), Script
Z1397
oveli (VFELI) PL-1

mrakSaN [n], rubbing,
anointing; ointment,
oil; sneha [m],
stickiness, oil, grease, a
fluid of the body,
attachment, love,
friendship

rowqan, carbi,
naft, oil [n]
(Persian)
W-?; E-
naft,
kerosene
(Armenian)

olej, oliwa, oliwic,
smarowac, oil
(Polish)

ladi, benzini,
ladono, oil,
elaion,
olive oil
; myroudia,
osfrisi, myrizo,
smell; botani, herb
(Greek)
vajis, vajos, shkrin,
ngarkohem me

naftë
, to oil; vaj,
bojë vaji,
naftë, oil
[n] (Albanian)

oleo-ere,to emit an
odour;

oleum-i, olive-oil, oil
[olus] holus-eris,
vegetable, pot herb

oel [m], olew-au [m],
oil;
oelio, to oil (Welsh)
oliare, to oil (Italian)
huiler, to oil (French)

to emit an odour,
to smell of, smack
of; vegetable, pot
herbs;
oil [<Gk.
elaion, olive oil]

ola (vla) Script
TC46;
oles (vles), Script
TC318;
olo (vlv), Script
R181, R204, G21
J11

knUy, to wet,
moisten; ghR, jigharti,
to sprinkle, moisten;
klid, klidyati, to be or
become wet

tar kardan, namdâr
kardan, to moisten
(Persian)

wilgotny, humid;
zwilzyc, moisten
(Polish)

ygraino (Greek)
lag, njom, lagem,
njomet, to moisten
(Albanian)

umeo [hu] -ere, to be
moist;
humo-are, to perform funeral rites or bury

gwlychu, to wet,
moisten, bedew,
drench, get wet, dip;
lleitho, to damp,
moisten;
mwydo, to
moisten, soak, steep,
irrigate (Welsh)
umido, adj. moist;
inumidire, to moisten
(Italian):
humide, adj. moist;
humecter, to moisten;
humidifier to humidify
(French)

to moisten [<Lat.
mucidus, moldy]

om (vm), Script
Q754;
oma (vma), Script
Q534, Q661, Q726:
omai (vmai),
S30, Lemnos Script
ome (vme), Script
Z92, Q512;

durnimitta
an ill omen; maGgala,
good omen

nesâne, sogun,
morvâk, omen [n]
(Persian)

omen, wrozba,
znak, omen
(Polish)

olonos,
prominyma,
simadi,
prominyo
(Greek)
gur, shenjë
(Albanian)

omen-inis;
augur-uris, augur,
soothsayer, seer;
augure-are, to act as an
augur

argoel-ion [f], sign,
token, omen, outlook,
portent; arwydd-ion
[m], sign, omen,
portent, clue, signal,
ensign; rhagarwydd-ion
[m.f.], omen (Welsh)
augurio, presagio [m]
(Italian)
signe, présage, augure
[m] (French)
qaja, a temple?
(Lycian)

omen [<Lat. omen
inis
], a sign [<Lat.
signum-i],
prognostication

omen (vmen)
Script R381, R554;
See Note (4)

x

x

x

x

Homericus-a-um, adj.
Homeric

x

Homeric?

Omeric (Vmeric),
Script Z92 –
probably VME
RIC

ekAdazan, adj. eleven

yâzdah, adj. [n]
eleven (Persian)

jedenascie,
jedenastka, eleven
(Polish)

endeka, eleven
(Greek)
njëmbëdhjetë,
eleven (Albanian)

undecim

un ar ddeg; ddeg, ten
(Welsh)
undici [m] (Italian)
onze [m] (French)

eleven [<OE endleofan]?

ONTS (VNTS)
Script TC-1

duvas [n], honour,
worship;
arcArha, adj.,
worthy of honour or
praise, pUjA [f],
honour, worship,
respect; saMmAna
[m], honour, respect;
argha [m], worth,
price, gift of honour;
sabhAjay, -yati, -te, to
serve, honour,
worship, praise

âberu, sarbolandi
[n], honor;
âzarmidan, to
honor (Persian)

czesc, honor,
honory, szanowac,
zaszczycac,
zaszczyty, honor
(Polish)

timi, timo, honour
(Greek)
bëj nder, nderoj,
kryej detyrimet,
respektoj, paguaj
në afat, to honor
(Albanian)

honore-are; onero-are, to load, burden, fill, oppess, overwhelm, aggravate

anrhydeddu, to honor,
dignify, revere;
arddyrchafu
(arddyrchafael), to
exalt, honor (Welsh)
onorare (Italian)
honorer (French)
wasa, to esteem;
usamuwami, usanuwa,
esteemed;
aruwa,
nahhan, to respect;
taistai, to load (Hittite)

to honor, respect,
adorn, dignify

onum, unum
(vnvm)
, Script
Z446:
onor (vnvr),
Script Z1216;

apayazas [n], disgrace,
infamy; duryazas [n],
disgrace, ignominy;
akIrti [f], infamy,
disgrace

rosvâyi, nang [n],
rosvâ kardan, to
disgrace (Persian)

hanba, nielaska,
okryc hanba,
disgrace (Polish)

aischos, ntropi,
ntropiazo, disgrace
(Greek)
humbje e nderit,
turpërim, turp,
opinion i keq, sy i
keq, disgrace [n]
(Albanian)

inhonesto-are, to
disgrace

achlod [m.f], shame,
disgrace; anfri [m],
disrespect, dishonour,
disgrace, indignity,
discredit; cardd [m],
shame, disgrace
(Welsh)
onta [f] (Italian)
honte [f] (French)

disgrace [<Ital. disgrazia], shame,
discredit,
reproach,
confusion,
bashfulness

ont, unt, (vnt), Script
Q360, Q369, R487,
R574 – See isont

lakShmii shriiH,
wealth;
rayi [m.f.],
wealth, treasure;
vedatA [f],
possession, wealth;
apnas [n], wealth,
property, work

bâgem [bâga]
raê [-], âyapta,
boons, riches,
gifts, blessings (Avestan)
dârâyi, navâ,
xosbaxti, wealth
[n]; sarsâr,
tavângari,
opulence [n]
(Persian)

bogactwo, wealth
(Polish)
bogatstvo
obilje (Serbo
Croatian)

plutos (Greek)
bollëk, pasuri,
kamje, pasje,
wealth (Albanian)

Ops-Opis [f], nom.
sing.;
opem, opis, ope,
might, power, esp.
power to aid, help,
support; plur.
opes,
resources, means,
wealth

aelaw [m], wealth;
anrhaith (anrheithiau)
[f], prey, spoil, booty,
loot, plunder, pillage,
rapine, wealth, herds;
alaf-oedd, elyf [m],
herd of cattle, wealth
(Welsh)
beartach, rich, wealthy;
earras; maoin
[f] (Scott)
abbondonza [f]
abundance, plenty;
prosperita [f]
prosperity;
opulenza [f], ricchezza
[f] (Italian)
richesse, prospérité,
opulence (French)
maskkM (Lycian)
kpparãma, sold
(Lycian)
hap, wealth; happara'i,
to sell;
happar, a price
(Hittite)

wealth [<OE
wela], abundance
[<Lat. abundo-are,
to overflow,
abound],
goddess of wealth

op (vp), Script
Q1, Q65, Q95,
Q320, Q335,
Q416, N31,
R286, Aph29

x

x

x

x

x

x

Etruscan goddess Oph

Oph (vph), Script
Q297, Q286,
Q303, R5, R108

urvarA, f. fertile soil,
land, the earth;
maNDala, round,
circle, ring, district,
territory, country,
multitude

karana
karshvare,
region, country,
continent
(Avestan)
doman, edge;
marz, boundary;
marz, lab, labe,
kenâr, border
(Persian)

granica, boundary;
terytorium,
territory; brzeg,
krawedz, obrabic,
obszyc, ostrze,
ostrzyc, skraj,
edge (Polish)
kraj [m.] (Belarus)
azp (Baltic
Sudovian)

akro, orio, synord,
synorevd, border
(Greek)
vend,
terrijor,
trevë, territory;
krahinë, region;
kufi, buze, anë,
skaj,
bordurë;
(Albanian)

ora-ae [f], boundary;
oro-are, to speak

ffin-iau [f], boundary,
limit, barrier, border,
bound;
terfyn-au [m],
end, bound, limit,
boundary, barrier;
cwr
(cyrrau)
[m], edge,
border, skirt, margin
(Welsh)

fonn, fuinn; fearann,
land, farmland, estate;
oir, edge, lip, border; tìr
[m], land, country
(Scott)
orio [m] edge; oro [m],
gold, money;
territorio
[m] territory (Italian)
or [m], gold;
orée, edge, verge,
border,
foncier, adj.
landed, real,
fundamental, thorough;
ferme [f], farm; bord
[m] edge, border;
territoire, [m] territory
(French)
kLida (Lydian)
erha, a boundary
(Hittite)

edge [<OE ecg], rim [<OE rima],
territory, [<Lat.
terra-ae, earth]
border, [<OFr.
border] coast; in
gen.region, people;
gold, money?

or (vr), Script
Z308, Z421,
Z1789, TC19,
TC46, TC266,
Q217, R-1, R5,
R108, Au85, DM-3

brU, bravIti, brUte,
speak to, name, call;
bhan, bhanati, to
speak, tell; ah, ahi,
abhi, to speak (to)
diz, dideSTi, dizati, -te
to show, speak, order,
point out, command

soxan goftan,
goftogu kardan,
vâxtan, to speak;
soxanrâni, oration
(Persian)

mowic,
przemawiac,
rozmawiac,
spoke,
wyglaszac
przemowienie,
speak (Polish)
pa-aiskint,
to explain
(Baltic-Sudovian)

ritorevo, agorevo;
parabole, a parable
(Greek)
fjalim, oration;
fjalë, thënë, e
thënë,
lajm, pretim,
urdhër, parullë,
term, word
(Albanian)

oro-are, to speak; dico
dicere, dixi, dictum
, to
appoint, say, speak,
tell

areithio, to speak,
make a speech,
harangue;
dweud, to
say, speak, tell; llefaru,
to speak, utter ;
parablu, to speak;
siarad, to speak, talk
(Welsh)
òraid [f] speech,
oration;
òran [m] a
song (Scott
dire, parlare, to speak;
oratore [m] orator;
orazione [f]
oration, prayer

(Italian)
dire, parler, to speak;
orateur [m], orator
(French)
tar, mema, to speak;
lamen, to name, call; werija (Palaic, wer), to
speak, to call
(Hittite)

to speak, [<OE
sprecan] esp. to
speak as an orator,
to plead, argue,
entreat;
parable, a
story [<Gk.
parabole], say
[<OE secgan]

ora (vra), Script R31
oras (vras), Script
TC19, TC161,
TC179, TC213,
M19
ores (vres),
Script Q906
orim (vrim),
Script Z84, Z103,
Z880, Z945, Z1818;
oro (vrv), Script
N194, R294;
oros (vrvs), Script
TC318

yavakSetra [n], field of
barley;
yava [m], any
grain or corn, esp.
barley or a barley
-corn; pinda, a round
mass, lump, bread,
cake of meal offered to
Manes

jow, barley [n]
(Persian)

jeczmien, barley
(Polish)

krithari, barley
(Greek)
elb, barley [n]
(Albanian)

hordeum-i, barley;
orca-ae [f], a pot or jar
with a large belly;
orcus-i [m] the infernal
regions, the god of the
underworld, death;
orgia-orum, a secret
festival, mysteries,
orgies

barlysyn (barlys) [m], haidd [n.pl.] barley
(Welsh)
orzo [m] (Italian)
orge [f] (French)
aruni, a meal; etri, a
meal (Nesian); halki,
grain, bread; turp,
bread;
arsina, bread
(Hittite)

barley [<OE
baere]?

ork (vrk)
Script Z489, Z508,
Z761 TC213

zubhay, zubhayati, to
adorn; maND,
maNDayati, to deck,
adorn, embellish,
glorify;
piz, pizati, -te,
to cut up, carve,
arrange, prepare,
adorn, adorn one's self,
be brilliant or beautiful

ârâstan, pirâstan,
to adorn (Persian)

dekorowac,
ozdabiac,
przystrajac, adorn
(Polish)

ypoballo, chorigo,
promithevo,
epiplono, furnish;
kosmo,
stolizo,
adorn (Greek)
zbukuroj,
stolis, to
adorn;
furnizoj,
pajis,
instruktoj,
siguroj me, to
equip (Albanian)

orno-are; adorno-are,
to adorn

addurno, to adorn,
decorate, grace,
embellish;
teca/u, to
beautify, adorn,
embellish (Welsh)
ornare, to adorn
(Italian)
orner, to adorn
(French)

to equip, furnish
[<OFr. furnir],
fit out,
adorn,
honour;
decorate
[<Lat. decoro-are]

orn (vrn),
Script ZB1, Z834

jAna [n], birth, origin;
AjAti [f], birth, origin,
existence; udbhava
[m], origin, coming
forth; adj., coming
from;
upakrAnta,
commencement,
beginning

âqâzidan, âqâz
sodan, to begin
(Persian)

poczatek,
beginning (Polish)

archi, beginning;
archizo, begin
(Greek)

orsus-um [m]; origo,
origin;
genus-eris, birth, origin

gwreiddyn
(grweiddiau)
, root,
origin; tarddiad-au [m],
source, origin, genesis;
dechreuad-au [m],
beginning origin,
genesis (Welsh)
inizio, esordio,
principio [m] origine
[f], beginning (Italian)
début [m], origine [f],
beginning (French)
has, to derivate, to
generate (Hittite)

beginning [<OE
beginnan, to
begin];
undertaking; to
grow [<OE
growan]

ors (vrs), Script
TC56; See also arca,
arcas, arce, etc.

brU, bravIti, brUte,
speak to, name, call;
bhan, bhanati, to
speak, tell; manAy,
yati, be zealous or
devout, mind,
remember

soxan goftan,
goftogu kardan,
vâxtan, to speak;
soxanrâni, oration
(Persian)

mowic,
przemawiac,
rozmawiac,
spoke,
wyglaszac
przemowienie,
speak (Polish)
pa-aiskint,
to explain
(Baltic-Sudovian)

milo, speak,
dimigoria, logos,
agorefsi, oration
(Greek)
flas, bisedoj,
kuvendoj, fut, fus,
them,
shpreh, to
speak; fjalim,
oration [n]
(Albanian)

orsa-orum, from
ordior, ordiri, orsus,
dep.;
memoro-are, to mention, call to mind, relate

areithio, to speak,
make a speech,
harangue;
dweud, to
say, speak, tell; llefaru,
to speak, utter ;
parablu, to speak;
siarad, to speak, talk
(Welsh)
dire, denotare, parlare,
to speak (Italian)
parler, to speak
(French)
tar, mema, to speak;
lamen, to name, call
(Hittite)

to begin speaking
[<OE sprecan, to
speak]

orsum (VRSvM)
Script Z1654;
VRSVM Script
TC56

udetos, to go up, rise;
zal, zalati, to leap,
jump, rise; stigh,
stighnoti, stighnute, to
proceed, stride, mount,
ascent, {pra}, rise;
uccais, adv., above,
high, loud, intensely,
very much; adj.,
uccairbhU, rise, get up;
prAdus, adv. into
sight, With {as} &
{bhU} become visible,
appear, rise; w. {kR}
make visible, reveal,
show; hA,
jihIte, to
start up, go forth,
move on, rush upon,
run after, rise , ascend,
run after, escape;
ej,
ejati
, to stir, move,
tremble,
ejayati, -te,
move, drive away,
chase, {ud} rise; mluc,
mlocati, to go to rest
{nu} to rise;
zi, zayati, -te, to lean or lay
against, lie or sit down
upon; {
ud}, lift, raise,
arise, stand upright

barxâstan, pâ
sodan, boland
sodan, to rise
(Persian)

roza, rozeta,
rozowy
, risen
(Polish)

sikonomai,
anatello, ypsosi,
rise; anatolikos,
oriental (Greek)
del, cohem,
zgjatet,
lind, hipi, ngritem,
lartësoj, filloj,
ringjallëroj, rilind,
ngrihem, nis, to rise
(Albanian)

orior, oriri, ortus;
particle,
oriens-entis,
rising [m];
surgo, surgere, surrexi, surrectum to rise, get up,

arwyrain, to rise, extol
codi (cyfodi), to raise,
lift, exalt, erect, heave,
hoist,levy, mount, rise
esgyn (esgynn), to
ascend, rise, mount
(Welsh)
sorgere, to rise (Italian)
lever, to raise (French)
wala, to lift; ninikzi, he
lifts, raises (Hittite)

to rise [<OE
risan], to spring
up, be born,
proceed from a
source or cause

ortes (vrtes)
Script Q286

lapana [n], mouth;
Asya [n], Ana
[m], mouth, face;
peSTra [n], bone;
asthi
[n], bone

astem [asti,
asta] astem
[asti, asta]
, bone
(Avestan)
ostoxân, bone [n]
(Persian)
esik, bone
(Kurdish)

kost, bone (Serbo
Croatian)
kosc, bone
(Polish)
kosc [f.] bone
(Belarus)
kalas, bone (Baltic
Sudovian)

kocalo, bone
(Greek)
kockë, eshtër, bone
(Albanian)

os, oris, mouth;
os, ossis, a bone;
osseous-a-um, bony

asgwrn (esgyrn) [m],
bone; ceg-au [f],
mouth, orifice; genau
(geneuau) [m], mouth ,
orifice, muzzle (Welsh)
cnàimh [m.], bone
(Scott)
osso [m] bone; bocca
[f], mouth
(Italian)
os [m] bone; bouche,
[f], mouth
(French)
ais, a mouth (6)
hastijas, hastai, bones
(Hittite)

mouth [<OE
muth; bone [<OE
ban], bone [<OE ban]

os (vs), Script ZB3,
Z176, Z455,
Z1006, Z1243,
Z1386, TC260,
TC271, AJ17,
DL-7, N236, R661;
osuis (vsfis)?, Script
Z47, Z681, Z834,
TC201;
See Note (6)

jUrv, jUrvati, to singe,
burn, burn down;
agnisAt, adv., into fire
[kR}, to burn; pluS,
ploSati, to burn, singe;
uS, oSati & uSNAti, to
burn, consume,
destroy, punish

atas, fire;
suzândan, suxtan,
to burn; suxtan,
bu
dâdan
, tâftan, to
scorch (Persian)

burnt, oparzenie,
palic, parzyc,
plonac, burn
(Polish)

fotia, pyrkagia, pyrobolo, fire;
kaio, kaiomai, burn
(Greek)
digjem, marr flakë,
djeg,
konsumoj, vë
zjarrin, ndez, ndrit,
ndris, përvëloj, to
burn;
fugë, ethe, zjarr, zjarrmi, fire (Albanian)

uro, urere, ussi, ustum; ignis-is, fire

brydio, to burn,
inflame, boil, throb
(Welsh)
bruciare, to burn,
ustionare, to scorch
(Italian)
brûler, to burn;
osare, to dare, to
venture;
feu [m], fire
(French)
agnis, fire (Hittite)

to burn [<OE
beornan or
baernan], dry up,
parch, disturb,
harass;
fire [<OE fyr]

osaie (vsaie)
Script N453
ose (vse) Script
J45:
osi (vsi), Script
Z47, Z681, Z834,
TC201;
osia (vsia), Script
J25;
osuis (vsfis)?, Script
Z47, Z681, Z834,
TC201

x

x

x

x

x

x

Mt. Ossa in northern Magnesia

Oso (vsv),
Script MS-1

ojAy -yate, to employ
or show strength;
Avis, adv. openly,
before the eyes; with
{as} & {bhU},
become visible,
appear; with {kR},
make visible, reveal,
show; vRSAy, -yate,
to be or roar like a bull,
show manly strength
or courage, be lustful
or eager to rush upon

nesân dâdan,
nemudan, to show;
xodnemâyi,
xodforusi, nemud,
ostentation [n]
(Persian)

paradny,
pretensjonalny,
showy (Po dâlish)

deichno, fainomai,
theama, epideixi,
show; epideiktikos,
figouratzis,
fantakteros;
ostentatious
thavma, akros
exairetikos
prodigy Greek)
mburravec, për tu
dukur,
ostentatious, adj.
(Albanian)

ostendo -tendere -tend
-tentum and tensum

arddangos, to show,
exhibit, demonstrate,
display, expose
(Welsh)
ostentare, showy
(Italian);
ostentateur,
ostentatious, showy (French)

to hold out, to
show, to reveal; N.
of partic. as subst.
ostentum-i, a
prodigy, portent; pretentious [<Lat.praetendere, to assert]

ostento (vstentv),
Script N21, N53,
N280, N333,
N435, N476,
N522, N533,
N582, N632,
N660, Q290,
R270, R314

Atitheya [f],
hospitable;
hospitality; atithi [m],
guest; nigut [m],
enemy; dveSya, to be
hated [m], enemy;
vidviS [m], enemy,
foe; vairika [m], foe,
enemy; vairin,,
zAtrava, adj.,
inimical [m], enemy;
dabhIti [m],
deceiver,enemy;
dveSas [n], hater,
enemy; mRdh [f],
combat, fight; foe,
enemy

mixbân,
mehmândâr, host
[n]; dosmani,
hostility [n]
(Persian)

gospodarz,
mnogosc, orszak,
pan domu, tlum,
zastep, zywiciel,
host;
nieprzyjaciel,
wrog, enemy
(Polish)

enchros, enemy;
ekeinos pou
filoxenei, host;
xenos, agnostos,
allodapos, stranger
empodido,
parempodizo,
prevent
(Greek)
mikpritës, zot
shtëpie, bujtinar,
hanxhi, hotelxhi,
ushtri [gj. fol.],
oste [fet.], naforë,
host (Albanian)

hostis-is, a stranger;
but esp. an enemy, foe,
opponent;
hostia-ae [f], an animal
slain in sacrifice

lletywr (lletywyr) [m],
lodger, inmate, host,
landlord;
lliaws [m],
host, multitude; lluydd
[m], host, army
(Welsh)
ostare, to be in
opposition to, to
prevent;
oste [m]
innkeeper (Italian):
hôte, hôtesse [m.f.],
host, innkeeper
(French)

to host [<Lat.
hospes [m] &
hospita-ae [f]
, a
host or hostis];
to prevent?

ost (vst)
Script Q899;
oste (vste), Script
Q74, Q273
osti (vsti), Script
Q283, R339;
ostis (vstis), Script
Z1326

rati [f], rest, repose,
quiet, comfort,
pleasure in

âsudegi [n], leisure
(Persian)

wolny czas,
leisure (Polish)

anapafsi, scholi,
leisure (Greek)
kohë e lirë, nge,
leisure [n]
(Albanian)

otior-ari, dep. to be at
leisure;
repausare, to repose, rest

hamdden [f], leisure,
respite; saib (seibiau)
m], leisure, pause, rest
respite (Welsh)
riposo, agio, leisure
(Italian)
loisir [m], leisure
(French)

to be at leisure
[<Lat. licet, licere,
licuit, or licitum
, it
is allowed]

ote (vte)
Script N268, N294,
R164, G9,
otin (vtin),
Script Z1835

upabhoga [m],
enjoyment, use,
pleasure; upayoga [m],
employment,
application; use,
enjoyment; eva, adj.,
speedy, quick [m],
course, way, custom,
manner, use; zIlay,
yati, to practice,
exercise, use or enjoy;
sevA [f], visit, service,
worship, use,
employment; bhoga
[m], enjoyment,
fruition, use, pleasure,
joy, gain; yoga [m],
yoking, harnessing,
drive, yoke, use

sud, sudâri,
kârbord, use [n];
bekâr bordan,
bekâr andâxtan, to
use (Persian)

korzysc,
stosowac,
uzytek,
uzywac,
zastosowanie, use
(Polish)

apascholo,
ekmisthono,
proslambano,
employ; chrisi,
chrisimotita,
synitheia,
metacheirizomai,
kano chrisi,
synithizo
(Greek)
përdor, shfrytëzoj,
utilizoj, to use,
utilize (Albanian)

utor, uti, usus; partic.
utens-entis, possessing

arfer, to use, accustom,
habituate, ply;
defnyddio, to use,
utilize, employ, ply
(Welsh)
utinsile, [m] utensil;
utilizzare, to utilize
(Italian);
ustensile [m],utensil
utiliser, to utilize
(French)
uija, to send; usiti, to
purchase, buy; wasa,
to put on; aia, ai, to do,
to make, annijazi, he
does, he (Hittite)

to use, employ, utilize

otor (vtvr) Script
Q139

x

x

x

x

ovillus-a, of sheep; ovile-is, a sheepfold, an enclosure; ovis, a sheep

ovile, m. fold, sheep-fold (Italian)
mouton, m.; sheep; bercail, sheep-fold (French)

sheep, sheep-fold

oveli (vfeli), Script
PL-1

ekas

yek, tak, harkas,
dj.,
yek, harkas
[n], one (Persian)

jeden, jedynka, niejaki, pewien, ten, one (Polish)
vienas (Baltic-Lithuanian)

enas, mia, ena, one
(Greek)
një, one; njeri,
një, njëra, one,
pron. (Albanian)

unnus-a-um, genit.
unius, dat. uni, one
only one, one and the
same, any one;
una, in
one together

cyfuno, to combine,
unite, fold in;
uno, to
join, unite, affiliate,
federate (Welsh)
un-au [m] (Welsh)
un, uno, una, indef.
art., a, an, one; uno
[m],
una [f], one; unire,
to unite (Italian);
un, une, indef. art., one,
a, an; adj. pron. one;
unir, to unite
(French)

one [<OE an]

un (vn), Script Z54,
Z206, Z913,
Z1057, Z1586,
Z1607, Z1623,
N670, N700, J29,
Au86, AF-1, AN49
une (vne), Script
Z851, Q194, Q452
uno (vnv), Script
R270, R286;
unum (vnvm)?,
Script Z446 – See
numbers

ekI kR, to unite,
become one; ubh,
umbhati, ubhnAti,
unapti, to confine,
unite, keep together,
cover, shut up;
yu,
yauti, yute, yuvati,
te
, to fasten, hold,
bind, harness, join,
unite;
bandh,
badhnAti, badhnIte,
to
bind, tie, attach, fix,
fasten

beham peyvastan,
yeki kardan,
hamânidan, to
unite (Persian)

jednoczyc, laczyc,
scalac, unite
(Polish)

enono, enonomai,
unite; enomenos,
united (Greek)
bashkoj,
grumbulloj, lidh,
shkrij, bashkohem,
jemi bashkë,
shkrihet në një, to
unite (Albanian)

coniungo -iungere
iunsi -iuntum

ieuo (ieu-), to yoke;
gwedd-oedd [f], yoke,
team (Welsh)
unire
(Italian);
unir (French)
iukan, a yoke (Hittite)

to unite [<LLat.
unire], yoke [<OE
geoc]

unitia (fnitia)
Script M67

x

x

x

Eileithyia, also
mother of Eros
(Greek)

Uni in Latin mythology is Juno

x

Etruscan goddess of childbirth, Uni

Uni (Vni), Script
Z1654, TC171,
N173, N435, J25,
AH-7, PL-31– Note 2)

 

Notes:

1) The Divination_Lesson.html says, "to Feltune [the great [god] of thunder] they fortell the way of life of Tarquin, i.e., Tarkonos (Tarkvnvs) RAR LaR (rare or unique of the god )." The subscript above the head of the augur says, "He fears (pava) the Tarquins (Tarkie). Thus, Script DL-1, ocern, they fortell; See also Script N, "okri per visio," he prophesied by the vision / the appearance.

2) Uni attended the birth of Apollo. On the Volterra Mirror you can see her suckling Heracles. Script AH, is at that site.
3) Click here on the Tuchulcha.html to view the Etruscan god of terror, Tuchulcha. He appears to be the name Treviper (three viper) in the Tavola Eugubena, Script Q. As one can see, out of his head come two snakes and he threatens the shade of Theseus (These) with a third snake.
4) The word "gur" in Albanian in the context of a sign or omen is interesting, since "gur" also means "rock" in Indo-European and probably has surfaced as "kir" or "caere" in names such as Caereleon in Britain. "Kir" is also a Semetic term for a city (fortified, hill-top town). Early settlements were atop defendable rises and rock ridges. I am reminded also of the
menhir, a megalithic stone pillar often set over and around mounds and also used as a roadsign, as it were, to mark boundaries and roads. Using a rock, a gur, as a sign to mark off a place is very Indo-European, from Europe through the Russian steppes to Asia.
(5) The Hittite god, Teshub, must have some affinity to the word "tesha"; Divinations among the Romans were accomplished via three principal methods: examination of animal or human entrails, lightning, and the flight of birds. Dreams would also have been a source of divination. Ancient and primitive peoples around the world have placed high emphasis on dream interpretation (as we do today, thanks to Freud), and perhaps to some degree the other methods.
(6) Ais, used frequently in the Zagreb Mummy text may be "mouth" based upon the Sanskrit and Hittite correlation. While Latin "os" may be a bone or mouth in Latin, in the other languages there is a marked distinction between the two words, and "ais" may be "mouth," in Etruscan. I thought it was Latin "aes, aeris," copper or bronze, but it may be "mouth" and would appear to be so since the Egyptian texts spend so much with the "opening of the mouth," to which this word and its associated text may apply.


(va-vra)

Please beam me back to Indo-European_Table 1

Please beam me back to Etruscan_Phrases


Launched 3.02.04

Updated: 3.04.04; 3.07.04; 3.13.04; 3.15.04; 3.28.04; 3.30.04; 3.31.04; 4.01.04; 4.04.04; 4.13.04; 4.21.04; 4.30.04; 5.14.04; 6.06.04; 6.25.04; 7.11.04; 7.14.04; 9.23.04; 5.14.05; 2.23.06; 5.11.06; 6.04.06; 7.22.06; 12.13.09

Copyright © 1981-2009 Maravot. All rights reserved.
Copyright © 1981-2009 Mel Copeland. All rights reserved.
r

.