9/29/06 Etruscan Phrases showing Etruscan conjugation and declension patterns and vocabulary. Translation of the Tavola Eugubine Script G.
Copyright © 1981-2006 Mel Copeland. All rights reserved.

 

 

Etruscan_Phrases

Translation of the Tavola Eugubine Script "G"

 by Mel Copeland
(from a work published in 1981)

 

About the Translation

 

The words are selected from Etruscan_Phrases_a.html, Indo-European Table 1 and have been corrected to to accord with the Etruscan Glossary and Etruscan Grammar. This text illuminates what is discussed in Script "R." Some of this text was reconstructed from R164 & R204 and through a better image the reconstruction is confirmed. Script "R" involves a celebration/prayer to the lights, which this text also addresses. Here the lights are identified as being related to the aegis, which is the shield of Zeus/Jupiter. It was loaned to Apollo and Minerva, and using it no enemy could repel them. The aegis is also considered to be the thundercloud of Zeus/Jupiter and it is the source of lightning. The Etruscans and later the Romans interpreted lightning bolts.

This script confirms the name of Veii (Etruscan VEIA) and the word brother (Etruscan, 8RATeR) is used at MS14, 8RATER.

G1 to the goddess Ehp those I call; to the way of the brother I pass from state to state
G9 you are at leisure that of the collector; she spread out the Lotus (the fruit was used as a drug)
G14 the arbitrator; supposing that she spreads out the lotus of the brother
G21 to Atijerius them I take up; I care for; you purify; the pot-herb
G30 properly the supremacy/monarchy of the arbitrator; to wander; by means of I purify I assemble
G39 of the supremacy/monarchy of lights to you; and indeed to go before the lotus; the arbitrator
G45 supposing that

 

G1 Eø CEL KLV: 8EIA 8RATeR EKS: [Translation: to the goddess Eph those (It. quel, quelle) named, namely (L. clueo-ire, am named; It. cloe, namely) of Veii a brother (L. frater-tris; It. m. fratello) I go out/pass from state to state (L. exeo-ire-li [ivi]-itum); Note: phrase same as R164]

G7 VTE: Ki CESTVR PANTA: LVTA: Translation: you are at leisure (L. otior-ari [uti, ut]) or alternatively you use (L. utor, uti, usus; It. utilizzare; Fr. utiliser); that, who (L. qui, quae, quod; It. chi; Fr. qui) the magistrate, quaestor (L. quaestor-oris) he spreads out, extends, discloses (L. pando, pandare, pandi, pansum and passum); he washes, washed, fine (L. lavo, lavare or lavere, lavi, lautum or lotum or lavatum)]

G12 AR8ERTVRE: SI: PANTA: LVTA: 8RATRV [Translation: the arbitrator/witness (L. m. arbiter-tri); himself L. se, sese; It. si; Fr. se) alternatively, if/supposing that (L. si) he spreads out, extends, discloses (L. pando, pandare, pandi, pansum and passum); he washes, washed, fine (L. lavo, lavare or lavere, lavi, lautum or lotum or lavatum) to brother (L. frater-tris)]

G17 ATIIERIV LES TRV: KARV: PVRE: VLV: [Translation: Atijerius the law (L. les, legis) I pull/take up; the dear, cherished you purify (L. purgo-are); I oil L. oleo-ere; It. oliare, Fr. huiler, to oil)]

G23 BENV RENT AR8ERTVRE: ERV PE PVRKV RE [Translation: properly (L. adv. bene) he rules (L. regno-are; rego, regere; It. reggere; Fr. regler; Sanscrit, raj) the arbitrator (L. m. arbiter-tri); to err (L. erro-are); by means of (L. per) to purge/purify (L. purgo-are); note RE belongs with G39]

G29 (RE)NT ØERI 8I: ET ANTV LVTV: AR8ERTVRE [Translation: he rules (L. regno-are; rego, regere; It. reggere; Fr. regler; Sanscrit, raj) the lights (L. f. Pharus-[os]-i; It. m. faro, beacon, light, lighthouse; Fr. m. phare) to you (It. vi) and (L. et) I go before/excel (L. anteo-ire-ii) the washed, fine (L. lavo, lavare or lavere, lavi, lautum or lotum or lavatum) arbitrator (L. m. arbiter-tri)

G45 SI: [Translation: himself (L. se, sese; It. si; Fr. se)]

End of Text

Note:

Image credits: bronze from http://www.chiaserna.eu/images/TavolaEugubina5b.jpg; transliteration, maravot.com/Etruscan Phrases

 

 


Return me to Home

 

Launched 12.22.01
Updated: 12.23.01; 10.13.03' 5.29.05; 6.28.06; 6.29.06

 

Copyright © 1981-2006 Maravot. All rights reserved.
Copyright © 1981-2006 Mel Copeland. All rights reserved.
Use of the information on this page for publication in any media is expressly forbidden without the prior written consent of the author.